I replied: Reading Robbert's translation reminds me of course of image schema (IS) and/or basic categories, which arise 'in the middle of things.' Recall this post on how they relate and integrate the metaphysical extremes of the general and particular. This relates to Latour's 'gaps' or 'discontinuities' between the map and the territory, IS being closer to the Real and prepositions being closer to the map (Symbolic) and its interpretation (Imaginary). The IS and prepositions are thus the mediators that allow access to the Real and the other domains respectively, for they are both in and of this gap or bridge. No mediation, no access as he says.
Also recall my criticism of Bryant on his too strict division between in/outside with the withdrawn and the actual. And how I came to see that IS-prepositions can maintain this divide between the autonomy of a suobject and its communions because its boundary not only separates but connects a la mutual entailment instead of dichotomous and metaphysical dualism or representationalism. And of which I even accused Bryant in its more subtle form.